I dagens avis kan man læse følgende: “Forældrepar løsladt for bortførsel” Mit spørgsmål er: kan “bortførelse” og “bortførsel” benyttes i flæng, når det drejer sig om mennesker? Og er der i så fald sket et skifte i brugen?

Så vidt vi kan se i Politikens Nudansk Ordbog, betegner “bortførsel” og “bortførelse” ikke det samme. Bortførsel bruges om “fjernelse af ting uden tilladelse”, og bortførelse bruges om “det at bortføre en person”. Så er spørgsmålet blot, hvad det omtalte forældrepar bortførte, som inkasserede dem en anholdelse og senere en avisoverskrift.

I Den Store Danske Ordbog tillader man tilsyneladende brugen af bortførsel om både ting og mennesker, hvorimod bortførelse kun bruges om mennesker.

Hvilken ordbog der er mest opdateret, eller hvilken ordbog der har mest ret, er jeg ikke helt klar over; men hvis der er sket et skifte i sproget, er det så nyligt, at det ikke er medtaget i Retskrivningsordbogen fra 2012.

I øvrigt fandt vi den pågældende historie ved at google på den overskrift, som du havde angivet: “Forældrepar løsladt for bortførsel”. Her kom mange resultater frem med den (muligvis) fejlbehæftede overskrift, idet Ritzau bragte nyheden i denne form.

Kun få medier rettede overskriften til “bortførelse” i deres viderebringning af nyheden.