På tekst-tv og i aviser kan man dagligt læse sætninger som fx “Stein Bagger skal for retten, hvor han skal vidne mod hans tidligere forretningspartner…” Jeg mener, at der burde have stået “sin tidligere”. Eller fx “Hun sagde ja og blev herefter fløjet til et østeuropæisk land, hvor hun fik fjernet den ene af “hendes” nyrer. Er det det engelske sprog, der langsomt er ved at ændre almindeligt dansk sprogbrug?
Det er nok ikke engelsk, der har betydning for, om vi kommer til at bruge “hans” i stedet for “sin”. Reglen er simpel nok: Du skal bruge “sin”, når du henviser til sætningens grundled (subjekt). Der er dog flere steder i Danmark, bl.a. store dele af Jylland, hvor “sin” stort set ikke bliver brugt. Der vil sætningen “Han tog hans hat og gik hans vej” være helt almindelig. Derfor er det nok snarere afsmitning fra danske dialekter, der er skyld i den ukorrekte brug af hans og hendes.
Det kan jo give nogle sjove misforståelser, når der sker fejl. Fx Han kysser hans kone – hvilket betyder, at han kysser en anden mands kone. Og selv om misforståelser kan være sjove, så efterlader de indtrykket af en usikker sprogbruger.